A couple of weeks ago, Kraft Heinz released something called "Mayochup", an unholy combination of ketchup and mayonnaise in one squeeze bottle. Currently available in Canada while supplies last, the Mayochup craze that's sweeping the nation is now under scrutiny.
I guess that someone in the boardroom missed this one but it was revealed this weekend that "Mayochup" means "shitface" in Cree.
According to Cree linguistic experts, certain dialects of the language can hear the name as "shitface", specifically in Northern Ontario Cree communities. This unfortunate translation has naturally caused a storm on social media.
Kraft Heinz spokespeople say that the condiment won't be removed from stores despite the translation. In a surprising turn of events, people aren't outraged, in fact, people are finding this utterly hilarious.
Mayochup has been on sale in Canada since May 6th and I'm honestly surprised that no one noticed this Cree translation sooner. While it isn't a common dialect, "mayo" in Cree means feces and "chup" means face.
According to the Montreal Gazette, Michael Mullen of Kraft Heinz says that he hopes the only thing consumers have on their face this summer is their condiment mash-up, which is...an interesting way to respond, that's for sure.
While many people have criticized the company for overlooking the word, most people find it hilarious that Kraft Heinz would miss such an obvious mistake. Kraft Heinz crowdsourced the name via a Twitter poll before it hit shelves in the United States last year.
The condiment will be sold in Canada while supplies last and it has already taken the country by storm, not only because of the name. People who've tried the mish-mash condiment say that they love it. Personally, I think it's kinda gross, but hey.
New Heinz condiment Mayochup has an unfortunate translation in Cree: “shitfaced” or “shit is on my face”. 'We the C… https://t.co/kZrn4rtd8w