Photo cred - Flickr\nIf you live in Montreal, you already know that you've got the lucky opportunity to be surrounded by a bilingual culture. You an pretty much walk down the main and have English voices enter in one of your ears and French in the other. Scratch that... You can have English, French and Quebecois dialogue all scramble into your ears at once. Despite what several foreigners think, French is very different from our French, and if you're a Montrealer, you already know that.\nCheck out these commonly used English terms with French versus Quebecois translations:\n1. English: Move your ass - French: Tasse- toi - Quebecois: Aweille\n2. English: Because - French: Parce que - Quebecois: Stacose\n3. English: Relax - French: Détends- toi - Quebecois: Camme toé\n4. English: I'm so tired - French: Je suis si épuisé - Quebecois: J'cogne des clous\n5. English: I'm in trouble - French: Je suis dans le pétrin - Quebecois: Chu dans marde!\n6. English: Right here - French: Ici même - Quebecois: Drette là\n7. English: He has bad breath - French: Il pu de la bouche - Quebecois: Y pu d'la yeul\n8. English: I tell you - French: Je te dis - Quebecois: Ch'te dis\n9. English: Patio - French: Terrasse - Quebecois: Terrace\n10. English: A lot of problems - French: Beaucoup de problèmes - Quebecois: Un sio d'marde\n11. English: Anyway - French: En tout cas - Quebecois: Antèka\n12. English: Have you ever seen that? - French: As- tu déjà vu ca? - Quebecois: Tatu d'javusa\n13. English: She's crying - French: Elle pleure - Quebecois: A braille\nCan you tell the difference?