13 Commonly Used Montreal Terms As Said By Quebecers
The bilingual debate may just as well turn into the tri-lingual debate.
Photo cred - Flickr
If you live in Montreal, you already know that you've got the lucky opportunity to be surrounded by a bilingual culture. You an pretty much walk down the main and have English voices enter in one of your ears and French in the other. Scratch that... You can have English, French and Quebecois dialogue all scramble into your ears at once. Despite what several foreigners think, French is very different from our French, and if you're a Montrealer, you already know that.
Check out these commonly used English terms with French versus Quebecois translations:
1. English: Move your ass - French: Tasse- toi - Quebecois: Aweille
2. English: Because - French: Parce que - Quebecois: Stacose
3. English: Relax - French: Détends- toi - Quebecois: Camme toé
4. English: I'm so tired - French: Je suis si épuisé - Quebecois: J'cogne des clous
5. English: I'm in trouble - French: Je suis dans le pétrin - Quebecois: Chu dans marde!
6. English: Right here - French: Ici même - Quebecois: Drette là
7. English: He has bad breath - French: Il pu de la bouche - Quebecois: Y pu d'la yeul
8. English: I tell you - French: Je te dis - Quebecois: Ch'te dis
9. English: Patio - French: Terrasse - Quebecois: Terrace
10. English: A lot of problems - French: Beaucoup de problèmes - Quebecois: Un sio d'marde
11. English: Anyway - French: En tout cas - Quebecois: Antèka
12. English: Have you ever seen that? - French: As- tu déjà vu ca? - Quebecois: Tatu d'javusa
13. English: She's crying - French: Elle pleure - Quebecois: A braille