language laws

Air Canada CEO Michael Rousseau will leave the company later this year, after coming under fire last week for his inability to deliver a video condolence message in French following a plane crash that killed two Air Canada Express pilots.

The airline said Monday that Rousseau has told the board he'll retire by the end of third quarter of this year. He's expected to continue to lead the company and serve on its board of directors until he steps down.

Keep readingShow less

Quebec has always been separated by language on a cultural and political level. But what about finances?

New data from Statistics Canada paints a striking picture of how language and poverty intersect in the province

Keep readingShow less

The chief executive of Air Canada is apologizing for not being able to express himself adequately in French after releasing a video message of condolence on the deadly plane crash in New York on Sunday.

Michael Rousseau has been criticized for the four-minute video posted online that only included two French words — "bonjour" and "merci."

Keep readingShow less

Air Canada CEO Michael Rousseau was slammed by Prime Minister Mark Carney and Quebec's government on Wednesday for delivering an English-only message of condolence after Sunday's deadly plane crash in New York.

Rousseau is being summoned to testify at the House of Commons official languages committee after he shared a four-minute condolence video online that only included two French words — "bonjour" and "merci."

Keep readingShow less

Montreal's transit agency says the "Go Habs Go!" slogan will return to some city buses next month after the provincial language watchdog authorized the use of the English expression.

The story made headlines last year after the Office québécois de la langue française (OQLF) pressured the agency to scrub the word "go" from the electronic screens on buses used to cheer on the NHL's Montreal Canadiens and other sports teams.

Keep readingShow less

If you have ever scrolled through a streaming service in Quebec and wondered why The Hangover suddenly goes by Lendemain de veille, or flipped through a DVD rack and spotted La Vengeance dans la peau where The Bourne Ultimatum should be, you have already encountered this province's unique approach to Hollywood movie titles.

It all stems from Quebec's language laws and long-standing cultural policy aimed at protecting French. Movie titles marketed here are expected to be available in French, and Quebec distributors typically opt for fully translated or localized versions.

Keep readingShow less