Please complete your profile to unlock commenting and other important features.

Please select your date of birth for special perks on your birthday. Your username will be your unique profile link and will be publicly used in comments.
MTL Blog Pro

This is a Pro feature.

Time to level up your local game with MTL Blog Pro.

Pro

$5/month

$40/year

  • Everything in the Free plan
  • Ad-free reading and browsing
  • Unlimited access to all content including AI summaries
  • Directly support our local and national reporting and become a Patron
  • Cancel anytime.
For Pro members only Pro
Summary

An Ad In Downtown Montreal Asks You To 'Be The Goat'... Literally

It has a double meaning in English. But not in French.

Banners reading "Soyez la chèvre" on the Hudson's Bay building in downtown Montreal. Right: A Columbia Sportswear ad.

Banners reading "Soyez la chèvre" on the Hudson's Bay building in downtown Montreal. Right: A Columbia Sportswear ad.

Senior Editor

It's not as baaaaad as it seems. An ad for Columbia Sportswear on the side of the Hudson's Bay building in downtown Montreal calls on viewers to "Be The Goat." While in English "goat" can be understood as an acronym for "greatest of all time," it loses that double meaning in the French version on the banners: "Soyez la chèvre."

It's not just a bad translation, however.

Banners reading "Soyez la ch\u00e8vre" on the Hudson's Bay building in downtown Montreal.Banners reading "Soyez la chèvre" on the Hudson's Bay building in downtown Montreal.Thomas MacDonald | MTL Blog

The English version of the Columbia ad campaign also refers to the animal.

"Goats don't care about being 'the g.o.a.t." a video associated with the campaign states. "They just care about being a goat. Doing goat things. [...] Because they have an innate drive and, more importantly, the right tools to go wherever they will. And you've got that same will, we've got the way."

[Introducing] the all-terrain, hyper-grippy Facet 75 Mid.www.youtube.com

The series of banners on the Hudson's Bay building does include images of a goat. But that hasn't prevented confusion among some onlookers.

A March 29 tweet about the banners has received hundreds of likes and dozens of comments, many questioning the translation.

"The translation team decided to keep the goat concept probably because of the graphics," a comment from Twitter user MathieuGomez8 reads. They posit that "the English marketing team didn't think about other languages... It happens in the translation world, there are sacrifices to be made."

Contacted by MTL Blog, a Columbia spokesperson said the direct translation was intentional.

"We understand that some consumers may read into the headline and take-away a double meaning, but our clear intention was to correlate the on-trail confidence of a goat, and the performance of our footwear," they said.

They also explained a French-speaking Montreal-based team was responsible for the translation.

Explore this list   👀

    • Senior Editor

      Thomas MacDonald was the Senior Editor of MTL Blog. He received a B.A. with honours from McGill University in 2018 and worked as a Writer and Associate Editor before entering his current role. He is proud to lead the MTL Blog team and to provide its readers with the information they need to make the most of their city.

    Montreal Jobs New

    Post jobView more jobs

    A cozy seaside gem near Montreal was just named North America's 'most peaceful' town

    Canadian towns dominated the list, claiming five of the top six spots.